O tłumaczeniach na wykładzie „Ucz się u mistrzów”

Treść
Różnice w tłumaczeniach oraz ich omówienie przedstawione zostały na przykładach dwóch tekstów: fragmentu powieści Alicji w Krainie Czarów L. Carrolla oraz Sonetu 134 F. Petrarki. Dr Olga Płaszczewska zaproponowała uczniom ćwiczenie polegające na porównaniu fragmentu książki Lewisa Carrolla w języku oryginalnym z pięcioma polskimi tłumaczeniami tego fragmentu (Marii Morawskiej, Antoniego Marianowicza, Macieja Słomczyńskiego, Roberta Stillera oraz Elżbiety Tabakowskiej). Uczniowie czytali teksty, w tym tekst po angielsku, wskazywali różnice i wspólnie z wykładowcą próbowali je wyjaśnić oraz ocenić. Z kolei problemy w przekładzie poezji zostały omówione na przykładzie Sonetu 134 Petrarki oraz tłumaczeń tegoż sonetu autorstwa Daniela Naborowskiego, Edwarda Porębowicza, Jalu Kurka oraz Agnieszki Kuciak.